Catálogo de Publicaciones de
Educación Bilingüe Intercultural


Introducción
Menú




Los materiales educativos para la educación formal son muy importantes en un país multilingüe y multicultural. La escuela ha acelerado, en ciertos casos, un proceso de asimilación o ha provocado la deserción de miles de alumnos indígenas por no ser cultural y lingüísticamente adecuada y significativa. Ahora los idiomas mayas han cobrado un estatuto de idioma escrito que necesita reforzamiento y fortalecimiento, para ello, la función de los materiales educativos es fundamental.
La Educación Bilingüe Intercultural no debe dirigirse solamente a los niños y niñas mayahablantes, xinkas y garifunas sino también a los niños y niñas del pueblo ladino que necesitan también aprender una segunda lengua presente en el territorio nacional y descubrir y valorar la gran riqueza humana y cultural del país por medio de la interculturalidad.
Desde los finales de la década de 1980, han surgido distintas iniciativas públicas o privadas para impulsar la Educación Bilingüe Intercultural y la Educación Maya con objetivos, enfoques y alcances diferentes. Dentro de esta variedad, podemos mencionar las que buscan fomentar el aprendizaje inicial de la lecto-escritura en la niñez mayahablante en su idioma materno, el uso del idioma materno como instrumento y objeto de enseñanza-aprendizaje, el aprendizaje adecuado del castellano como segunda lengua, la promoción de la cultura maya y de la sabiduría de las abuelas y los abuelos, así como el diseño de un modelo de enseñanza basado en las prácticas culturales mayas. Paralelamente, ha habido un esfuerzo importante para documentar a nivel léxico y gramatical los idiomas mayas para luego proponer una estandarización de los mismos.
El presente catálogo reúne una parte de las publicaciones relacionadas con la Educación Bilingüe Intercultural. Está estructurado por áreas lingüísticas, las 22 áreas lingüísticas que conforman el pueblo maya en Guatemala, para facilitar la búsqueda de documentos tomando el idioma como criterio y también para poner en evidencia las áreas lingüísticas que cuentan con más materiales y las que carecen de los mismos. Los idiomas mayoritarios (Kaqchikel, K’iche’, Mam, y Q’eqchi’) cuentan con numerosas publicaciones, a veces duplicadas incluso, no como otros, sobre todo los idiomas con pocos hablantes que necesitarían un esfuerzo mayor.
En el catálogo se incluyen, para cada área lingüística, los textos dirigidos a estudiantes para la preprimaria, primaria y el nivel básico (cuando existen), las guías o recursos para docentes, los libros de lectura, los diccionarios u otros materiales lexicales, las gramáticas, los materiales de alfabetización, de primaria acelerada para adultos y los métodos de aprendizaje de idiomas mayas como segunda lengua. También se incluye un apartado que recoge las publicaciones para la enseñanza- aprendizaje del castellano como L2, ciertos documentos generales sobre EBI, Reforma Educativa y la Cultura Maya, los materiales de CONALFA comunes a todas las áreas lingüísticas, las guías docentes o los recursos para la enseñanza que se pueden usar sin importar el área lingüística. Por último, se presenta el directorio de las entidades que han elaborado los materiales o que cuentan con ejemplares.
A cada publicación corresponde una pequeña ficha técnica, que permite hacerse una idea de la utilidad y del contenido del material. No se pretendió hacer un análisis detallado de los documentos ni opinar sobre su eficiencia. Se ha intentado poner en relieve la utilidad de la publicación y el contenido con especial énfasis sobre los elementos culturales mayas, la estructura y los posibles usos.
El objetivo del catálogo es poner a disposición de las distintas organizaciones de la sociedad, un recuento de los materiales elaborados hasta la fecha en esta materia, para aprovecharlos al máximo y planificar de manera estratégica nuevas producciones.
Agradecemos a todas las personas que han colaborado en la elaboración de este catálogo, compartiendo su tiempo y la información con mucha disponibilidad. Aunque hemos realizado un esfuerzo importante por ubicar la mayor cantidad de materiales educativos bilingües, estamos conscientes de que no pudimos acceder a la totalidad, dada la dispersión de esfuerzos y organizaciones. Sin embargo, esperamos que esta publicación anime a aquellas personas e instituciones que identifiquen materiales que se quedaron fuera de este catálogo a escribirnos a la siguiente dirección electrónica, esedir@prodessa.net, para tomarles en cuenta en futuras publicaciones y ampliaciones del catálogo. Cada material es como un grano de maíz, que puede alimentar una EBI al servicio de los pueblos guatemaltecos.
También queremos agradecer profundamente a Ibis Dinamarca, ya que sin su apoyo no hubiera sido posible la realización de este catálogo.
No se han incluido algunos materiales que por distintas razones ya no están disponibles en copias o de forma digital.
Esperamos que este catálogo constituya un pequeño aporte para fortalecer la Educación Bilingüe Intercultural a favor de la niñez guatemalteca y que todos los actores compartan sus esfuerzos para impulsar una educación de alta calidad, orientada a la construcción de un país en el que todos y todas tengan oportunidades de desarrollo, se respete y valore la diversidad y se viva en armonía con la naturaleza.
Marie-laure LE TACON
Federico Roncal
PRODESSA
Guatemala, abril de 2008.