Catálogo de Publicaciones de

Educación Bilingüe Intercultural

 

 

 

 

 

Análisis de los Materiales de Educación Bilingüe Intercultural en Guatemala

 

Introducción

          Los objetivos de realizar el Catálogo de publicaciones de Educación Bilingüe Intercultural en Guatemala es contribuir en el aprovechamiento y utilización de los materiales existentes y orientar las políticas públicas y de la cooperación en cuanto a la producción de materiales educativos en EBI, identificando en qué comunidades lingüísticas se han producido la mayor cantidad de materiales y las que carecen de ellos, qué tipo de materiales se han producido, y principalmente qué vacíos existen en recursos y materiales educativos para el aula y el desarrollo de la educación de pueblos indígenas.

A continuación se presenta un breve análisis cuantitativo sobre la producción de materiales educativos bilingües en cuanto al tipo de material, su utilidad, área lingüística, etc., tratando de explorar y evidenciar los puntos críticos de la situación nacional.

Al finalizar se exponen algunas conclusiones y recomendaciones, esperando que sean de utilidad para el Ministerio de Educación y la comunidad educativa en general,  en el fortalecimiento de la Educación Bilingüe Intercultural y el derecho a la educación de los Pueblos Indígenas de Guatemala.

 Análisis de las publicaciones registradas en el Catálogo

          El trabajo de investigación se realizó entre diciembre del 2007 y marzo del 2008, a nivel nacional, en las 22 comunidades lingüísticas mayas del país, y 43 instituciones y organizaciones del Estado,  la sociedad civil, la cooperación internacional, incluyendo las dependencias de la DIGEBI-JEDEBIs y CONALFA en todos los departamentos en donde tienen presencia.

 Se realizó una recopilación de un total de 1,186 materiales, entre textos para los niños y niñas de distintos grados y niveles, documentos de lectura, guías de formación de docentes, diccionarios, gramáticas, documentos sobre EBI, Educación Maya, Cultura Maya, etc.  A continuación se presenta una gráfica de los materiales registrados:

  

 

 

 

 

 

 

         Como se refleja en la gráfica, nos enfocamos en los materiales bilingües, que pueden ser utilizados por los niños y niñas en la escuela y que fortalecen su aprendizaje de y desde su idioma materno.

         Del total de 1,005 materiales en idiomas mayas, solamente un 28.85% son para uso de los niños y las niñas en la escuela, ya sea en el nivel pre-primario, primario y básico, como se presenta en el siguiente cuadro y gráfica.

 

Tipo de material

Cantidad

Porcentaje

Pre-primaria

24

2.39

Primaria

233

23.18

Básico

33

3.28

Guías docentes

16

1.59

Lectura

367

36.52

Alfabetización

79

7.86

Maya como L2

12

1.19

Diccionarios

105

10.45

Gramáticas

119

11.84

 

  

 

 

 

 

 

 

         Como se observa en la gráfica, la mayor cantidad de materiales producidos son de lectura (36.53%), seguido de materiales para el nivel primario (23.18%).  Los materiales de lectura, principalmente son textos sobre la Cultura Maya (tradiciones, leyendas, cuentos, traducciones del Popol Vuh, etc.), documentos sobre la historia y realidad nacional y comunitaria, etc.

         Es importante hacer notar la importancia en número que tienen los diccionarios y documentos lexicales (10.45%) y las gramáticas (11.84%), haciendo juntos un total de 22.29%.  Existen para cada una de las 22 áreas lingüísticas 4 diccionarios y 5 gramáticas, lo cual refleja una duplicidad de esfuerzos y falta de coordinación interinstitucional.

         Por otro lado, también es importante apreciar el gran esfuerzo de CONALFA en coordinación con URL y otras instancias, de contar con materiales de alfabetización para todos los idiomas mayas, no solamente de la primera fase, sino también de la postalfabetización.

         Aunque no fue nuestra intención enfocarnos en el nivel básico, nos hemos encontrado con la ausencia de materiales en idiomas mayas para este nivel. Solamente hemos podido encontrar materiales para los idiomas K’iche’ y Q’eqchi’.

         Mientras que para el nivel primario, la distribución de los materiales es muy inequitativa, tanto para los distintos grados como para las distintas materiales del currículo. A continuación se presenta la cantidad de materiales por grado y por materia.

 

Grado

Cantidad

Porcentaje

Materia

Cantidad

Porcentaje

Pre-primaria

24

9.34

L1

84

36.05

1o. Primaria

84

32.68

L2[1]

15

6.44

2o. Primaria

55

21.40

Matemática

25

10.73

3o. Primaria

57

22.18

MSN[2]

10

4.29

4o. Primaria

20

7.78

Integrado

99

42.49

5o. Primaria

8

3.11

 

6o. Primaria

9

3.50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  

 

 

 

 

 

 

          Como se observa en las tablas y gráficas, la mayor cantidad de materiales son para el primer grado (84 textos) y luego van disminuyendo hasta contar con solamente 8 para quinto grado y 9 para sexto.

          Igualmente se marcan grandes diferencias entre las materias que trabajan los textos, ya que la mayor cantidad de materiales son materiales integrados, es decir que trabajan todas las materias de manera conjunta, seguido de materiales para el aprendizaje de la lengua materna (L1), y luego materiales para trabajar matemática.  Sigue existiendo una marcada tendencia a privilegiar la lecto-escritura y matemática en el nivel primario, y asignaturas como Medio social y natural cuentan con muy pocos materiales (10 en total), y el resto no cuentan con materiales para su desarrollo.

          Otra de las grandes desigualdades en la producción de materiales, es la cantidad elaborada para cada una de las áreas lingüísticas.  Ya que existen comunidades lingüísticas  como la Kaqchikel y la K’iche’ que cuentan con una gran cantidad de materiales, 148 y 131 respectivamente, mientras otras como el Chalchiteko y el Itza’ que solamente cuentan con 7 materiales cada área.  A continuación se presentan los materiales por área lingüística:

 

Área lingüística

Cantidad

Porcentaje

Achi´

43

4.28

Akateko

16

1.59

Awakateko

24

2.39

Chalchiteko

7

0.70

Chorti´

18

1.79

Chuj

27

2.69

Itza'

7

0.70

Ixil

44

4.38

Kaqchikel

148

14.73

K'iche'

131

13.03

Mam

122

12.14

Mopan

8

0.80

Popti'

51

5.07

Poqomam

42

4.18

Poqomchi'

39

3.88

Q'anjob'al

41

4.08

Q'eqchi'

128

12.74

Sakapulteko

20

1.99

Sipakapense

8

0.80

Tektiteko

18

1.79

Tzutujil

52

5.17

Uspanteko

11

1.09

 

  

 

         Como se visualiza en la gráfica, solamente el Kaqchikel, K’iche’, Mam y Q’eqchi’, representan el 52.64% del total de materiales, y el restante 47.36% está distribuido entre 18 idiomas mayas.  Paradójicamente los idiomas que se encuentran en peligro de desaparecer, como el Itza’, Mopan, y Sipakapense, son los menos atendidos en relación a la producción de materiales educativos.

 

         La gran mayoría de estos materiales educativos fueron elaborados por organizaciones de la sociedad civil con el apoyo de la cooperación internacional, solamente el 15.62% de los materiales son elaborados por la DIGEBI, ente estatal encargado de la EBI en el país, y muchos de ellos con el apoyo financiero y técnico de agencias de cooperación como GTZ, JICA, PROEIMCA, PROASE, etc.  A continuación se presentan los porcentajes de los materiales producidos por la DIGEBI.

  

 

 

 

 

 

 

  

Área lingüística

Cantidad

DIGEBI

Cantidad Total

Achi´

8

43

Akateko

3

16

Awakateko

2

24

Chuj

3

27

Ixil

3

44

Kaqchikel

26

148

K'iche'

29

131

Mam

38

122

Popti'

4

51

Poqomchi'

8

39

Q'anjob'al

6

41

Q'eqchi'

21

128

Tzutujil

6

52

Total

157

1445

 

  

 

 

 

 

 

  

La barra azul representa la cantidad de materiales producidos por la DIGEBI, y la roja representa la producción total de materiales en los idiomas que abarca la DIGEBI, los cuales solamente son 13 de los 22 idiomas mayas que se hablan en Guatemala.

          Finalmente, también hemos considerado importante la búsqueda de materiales que trabajan el Castellano como segunda lengua (L2), indispensables para hacer pertinente la Educación Bilingüe Intercultural. A penas se han logrado registrar 47 materiales de este tipo, los cuales deben ser técnicamente distintos a los materiales en castellano como L1.  A continuación se describen las características de los materiales registrados.

  

Castellano como L2

Material

Cantidad

Porcentaje

Pre-primaria

1

2.13

1o. Primaria

3

6.38

2o. Primaria

5

10.64

3o. Primaria

7

14.89

4o. Primaria

3

6.38

5o. Primaria

1

2.13

Guía docente

5

10.64

Lectura

16

34.04

Diccionario

1

2.13

Gramática

2

4.26

Varios

3

6.38

 

  

 

 

 

 

 

 

           Como se visualiza en la gráfica, sigue predominando una gran cantidad de materiales para la lectura, mientras los materiales dirigidos para el uso en las asignaturas, siguen siendo pocos (20 de 47).

 

Conclusiones y recomendaciones

          A nivel general se encuentran varios puntos críticos en la producción de materiales de EBI en el país. El primero de ellos, es la escasez de materiales dirigidos para el uso de los niños y las niñas en el aula. Esta situación no permite que la EBI se desarrolle plenamente, ya que sin materiales pertinentes ni en cantidades suficientes para que cada niño y niña cuente con uno, no será posible brindar una educación de calidad con pertinencia cultural y lingüística.

          Otra área crítica de análisis es la duplicidad de esfuerzos, ya que muchas veces se encuentran en un mismo idioma: varios materiales con el mismo objetivo, ya sea trabajar la L1 en primer grado, diccionarios y vocabularios, gramáticas, y hasta documentos de lectura similares como el Popol Vuh.

          La mayoría de los esfuerzos se han concentrado en los cuatro idiomas mayoritarios, demográficamente hablando, en el país, contando con más del 50% de los materiales, de allí los siguientes seis idiomas mayoritarios, apenas logran superar el 25%, y el otro 25% son materiales en los doce idiomas restantes.  Esto refleja discriminación hacia una gran mayoría de idiomas, ya que la importancia de los idiomas no se mide a partir de su población hablante sino por la riqueza cultural e histórica que puede aportar.

En este aspecto, hay que valorar el esfuerzo de la Academia de Lenguas Mayas y las  Comunidades Lingüísticas Mayas, ya que es la única institución que cuenta con materiales para los 22 idiomas mayas. Por lo que consideramos de mucha importancia fortalecerla y así poder ampliar su capacidad de producción de materiales educativos especialmente para el aula.

         Otro punto crítico, es la falta de esfuerzos del Estado por realizar materiales bilingües y pertinentes, ya que solamente el 16% de los materiales fueron realizados por la DIGEBI, y muchos de ellos con el apoyo de la cooperación internacional.  Lo que ha provocado, que las organizaciones de la sociedad civil han tomado la iniciativa de elaborar y publicar materiales por su cuenta, lo cual ha conllevado una dispersión, duplicidad y descoordinación de los esfuerzos, que no permite un aprovechamiento al máximo de los recursos y orientar las políticas públicas en esta materia.

         Finalmente, queremos recomendar a las autoridades del Ministerio de Educación, en especial al Vice-ministerio de EBI y la DIGEBI, que impulsen políticas de elaboración de materiales bilingües para lograr la universalización de los materiales en los 22 idiomas mayas, en los niveles pre-primario, primario completo, básico y hasta en diversificado, especialmente en el Magisterio de Educación Bilingüe Intercultural.  Y que consideren los materiales ya existentes como la base para esta universalización, que se aprovechen los esfuerzos y la experiencia de las organizaciones de la sociedad civil, poniendo mayor atención desde cuarto grado, dado que la política se ha concentrado en los primeros tres grados de la primaria.

 

Erwin Salazar De León

Coordinador del Proyecto


 

[1] Maya como L2

[2] Medio Social y Natural

Análisis de la Información

 

Menú

Introducción

Catálogo por área lingüística

Catálogo general

Directorio de organizaciones

Tabla de resumen

Análisis de la información

 

Abreviaturas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Regresar